1 (48) 2017 – Granice nadinterpretacji
ARTYKUŁ WSTĘPNY
ARTYKUŁY NAUKOWE
- Żaneta Nalewajk, Problem nadinterpretacji w badaniach literackich
- Willie van Peer, Prawda ma znaczenie: postępowanie krytyczne w rewizjonizmie, przełożyła Katarzyna Kręglewska
- Ewa Paczoska, W sprawie nadinterpretacji. „Wezwanie” literatury i odpowiedź
- Ewa Szczęsna, Granice (nad)interpretacji a systemy poznania
- Marcin Czardybon, „Pozwoli pan sobie oznajmić, że jestem geometrą”. Interpretacja, nadinterpretacja i ich granice
- Paweł Bem, „Zachować intencję autora”. O szlachetnym kłamstwie w edytorstwie naukowym
- Tomasz Wiśniewski, Nadinterpretacja w teatrze, czyli dramat Becketta na scenie
- Anna Spólna, Gra w „nadrozumienie”? Widmowy refren Agnieszki Mirahiny wobec języka tradycji romantycznej i teorii dekonstrukcji
- Eliza Kącka, Villon w Teatrze Nadinterpretacji
ESEJE O SZTUCE
- Libuše Heczková, Kateřina Svatoňová, O cytowaniu Francisa Bacona i Michelangela Merisiego da Caravaggio oraz wędrowaniu śladami Karela Hynka Máchy jako nad/interpretacji, przełożyła Magdalena Supeł
LESYLWA
KOLUMBICJE
- Piotr Michałowski, Błękitny uśmiech z plakatu i wiersz spóźniony na jubileusz Nobla Wisławy Szymborskiej
- Wisława Szymborska, Tymczasem wieczność
POEZJA
- Bohdan Zadura, Nowy wspaniały świat, Nowy wspaniały świat 2, Nadzieja, Po szkodzie
- Olga Wiktoria Wybodowska, I tasted malignity, Imago
- Sylwester Gołąb, Mysz, Lunapark dla lunatyka
PROZA
TŁUMACZENIA
- Bolesław Leśmian, Pieśni przemądrej Wasylisy, Księżycówny, przełożył Zbigniew Dmitroca
- Ana Ristović, Smoking / No Smoking, Wiersz wiosenny, Zwroty, Lot w zaludniony kraj przełożył Miłosz Waligórski
- Vojislav Karanović, Złudzenie, Niepogoda, Płomień, Pytanie, przełożył Miłosz Waligórski
- William Hazlitt, O przyjemności płynącej z nienawiści, przełożyła Agnieszka Wnuk