2 (65) 2021
ARTYKUŁ WSTĘPNY
ARTYKUŁY NAUKOWE
- Lawrence Venuti, Tezy o przekładzie. Organon na obecną chwilę, przełożył Marcin Czardybon
- Magdalena Ukrainets, Sposób na nieprzekładalność – transpozycja z Leśmianem w tle
- Thomas Starky, Literacki południk zero oraz peryferie” literatury światowej. Alternatywna kartografia Lu Xuna
- Thomas Starky, Transfery literackie między peryferiami. Latarnik Henryka Sienkiewicza i mediacyjna rola centrum w cyrkulacji dzieł literackich
- Szymon Grzybowski, Dialogi czy Analekta? Jak przekładano Konfucjusza
- Aleksandra Wieczorkiewicz, Inspiracje poprzez przekład. Wpływ anglojęzycznej literatury dziecięcej złotego wieku” na polską twórczość literacką dla najmłodszych
- Yauheniya Fiadutsik, Emigracja a proces przekładu na przykładzie projektu tłumaczenia powieści Maurice’a G. Hindusa pt. Red Bread i Eugene’a Lyonsa Assignment in Utopia na języki rosyjski i polski
- Żaneta Nalewajk, Seweryn Pollak jako tłumacz Borysa Pasternaka. Z historii przekładów z języka rosyjskiego na język polski
- Eliza Perkowska, Przekład uwewnętrzniony Anny Iwaszkiewicz
EDYCJA ŹRÓDEŁ
- Katarzyna Gędas, Przedmowa Borysa Pasternaka do Marii Stuart Fryderyka Schillera
- Borys Pasternak, Dramat [Fryderyka] Schillera Maria Stuart (przedmowa tłumacza), przełożył Seweryn Pollak
TŁUMACZENIA
- Edgar Allan Poe, Eureka. Poemat prozą [część siódma], przełożył Marian Polak-Chlabicz
- Lu Xun, O przekładach z drugiej ręki, przełożył Thomas Starky
LESYLWA
POEZJA
- Piotr Mitzner, Skok, Przepis, Dla Irit Amiel, Co robię w nocy, Brzegi, Samowar, Wycieczka, Nieskończoność w Puszczy Piskiej, Jeszcze o czasie, Szkoła pod kasztanem, Wychowanie przez sztukę, Idą, Na bankietach, Gorączka
ANKIETA