1 (5) 2019/2020 - TRANSLATION AND THE QUEST FOR TRANSCENDENCE
ACADEMIC ARTICLES
- Teresa Dobrzyńska, A prayer, or an appeal to the audiences? Speech acts and genres theory employed in analysis of translatological series (based on Polish equivalents of the Epilogue of William Shakespeare’s The Tempest), translated by Tristan Korecki
- Margreta Grigorova, The Bulgarian Reception of Jerzy Liebert: Bringing Him Out of the Shadows, translated by Stefan Stefanov
- Aneta Kliszcz, Joanna Komorowska, Transcendency of conceptual framework: some refl ections on the non-translatability of Latin epic poetry
- Łukasz Kucharczyk, Aquatic Motifs in the Perspective of Christian Theology in the Poetry of Wojciech Kudyba
- Maciej Papierski, Music As Translation. Musical Motifs in Liebert’s Poetry
- Józefina Piątkowska, Marina Tsvetaeva’s “poetics of the word”: a comparative analysis of English and Polish translations of the poem “A sledujuŝij’ raz – gluhonemaja”... (“But the next time – deaf-mute”...)
- Joanna Skolik, Between “full moon and summer solstice”. The quest for transcendence in the poetry of Andrzej Busza
- Ewa Szczeglacka-Pawłowska, The Liturgy of the Final Hours Zbigniew Herbert’s Breviaries in English translation
- Arent van Nieukerken, The aesthetics of the religious and the sacralization of “positivist” science – “idealism” (Adam Asnyk) and decadent religious poetry of early modernism
(Stanisław Korab-Brzozowski) - Jeremy Scott Ecke, From Place to Presence: Landscapes and Transcendence
- Maria Gołębiewska, Miguel de Unamuno’s Anthropological Theses – From Tragedy to Transcendence
- Małgorzata Ślarzyńska, The Metaphysical Canon in Poetry: on Cristina Campo’s Translation Activity
- Leonardo Masi, An Italian Translation of Jerzy Liebert’s “Jeździec”
- Żaneta Nalewajk, Translations of Bolesław Leśmian’s ballads in the context of comparison between the Polish and the Ukrainian versifi cation, translated by Kateryna Bilyk
- Anna Szczepan-Wojnarska, Resonating with Job. Czesław Miłosz as a Translator of The Book of Job
LECTURE
TRANSLATION
- Jerzy Liebert, The Horseman, translated by Jean Ward