Biełow Igor
urodził się w 1975 roku w Leningradzie. Jego wiersze ukazywały się w czasopismach „Znamia”, „Nowyj mir”, „Oktiabr”, „Drużba narodów”, „Kontynent”, „Wozduch”, „Deti Ra”, „Dzień i noc”, „Khreschatik”, „Sibirskie ogni”, „Siewier”, „SZO” etc., a jego tłumaczenia współczesnej polskiej, ukraińskiej i białoruskiej poezji i prozy - w czasopismach „Nowyj mir”, „Drużba narodów”, „Nowaja Polsza”, „Wozduch”, „Interpoesia”, „SZO”, „Sibirskie ogni”, „Współczesna poezja” i „TextOnly”. Laureat ogólnorosyjskiej nagrody literackiej „Еyryka!” (2006), laureat międzynarodowego literackiego konkursu imienia Maksymiliana Wołoszyna (2011), laureat poetyckiego konkursu imienia Nikolaja Gumilowa (2013), stypendysta Ministerstwa kultury Rosji (2003), Szwedzkiego instytutu (2007), Ministra kultury Polski „Gaude Polonia” (2009, 2012) i Polskiego Instytutu Książki (2013). Uczestniczył w szeregu literackich akcji w Rosji i za granicą. Jego wiersze zostały przetłumaczone na języki angielski, niemiecki, szwedzki, fiński, polski, estoński, łotewski, litewski, ukraiński i białoruski. Członek Związku rosyjskich pisarzy i Rosyjskiego PEN-centrum. Bibliografia: tomik wierszy Cały ten jazz (Kaliningrad, 2004), tomik wierszy i tłumaczen Muzyka nie dla grubych (Kaliningrad, 2008).
Próby
Tłumaczenia
- На независимость Украины/ Na niepodległość Ukrainy, przełożył Leszek Szaruga, 3 (78) 2024
- Co niosę w butonierce? O kłopotach z przekładem wiersza Brunona Jasieńskiego – nota tłumacza, przełożyła Ewangelina Skalińska, 2 (57) 2019
- Bruno Jasieński, But w butonierce / Рукавица в петлице, 2 (57) 2019
- Piotr Mitzner / Петр Мицнер, Siostra/Сестра, 1 (60) 2020
- Петр Мицнер, К России, 1 (40) 2015