Marjańska-Czernik Maria
tłumaczka, publicystka, redaktorka, popularyzatorka czytelnictwa i literatury dziecięco-młodzieżowej, autorka książek dla najmłodszych. Absolwentka Uniwersytetu Warszawskiego w zakresie filologii czesko-słowackiej. Przez wiele lat była redaktorką w czasopismach „Miś”, „Płomyczek” i „Płomyk”, w redakcji książek dla dzieci młodszych w Naszej Księgarni oraz w miesięczniku „Twoje Dziecko”.
W latach 1990-2003 – prezes Fundacji „Książka dla Dziecka”; w l. 1991-1999 redaktor i wydawca dwumiesięcznika o literaturze dla dzieci „Guliwer” w ramach działalności Fundacji. Koordynowała działania grupy eksperckiej przy tworzeniu Kanonu Książek dla Dzieci i Młodzieży [2002-2003]. Była prezesem Stowarzyszenia Przyjaciół Książki dla Młodych – Polskiej Sekcji IBBY [2003-2007] i wiceprezesem Oddziału Warszawskiego Stowarzyszenia Pisarzy Polskich [2002-2005].
Współpracuje z portalem internetowym „qlturka.pl – dziecko i kultura”, a także „ego dziecka.pl” i „sportowa rodzina.pl”
Przetłumaczyła ponad dwadzieścia książek dla dzieci i młodzieży.
Książki Wypożyczalnia babć i NIC w 2008 roku nominowane były do nagrody BESTSELLERek przyznawanej na Wrocławskich Promocjach Dobrych Książek.
Bibliografia:
„Uszy” (BW „Ruch” 1972; KAW 1975; il. Zdzisław Witwicki, okładka Janusz Stanny);
„Wypożyczalnia babć” (Stentor-Kora 2008; il. Justyna Mahboob). Wydanie czeskie „Půjčovna babiček” , (Albatros 2013; il. Bára Buchalová), przeł. Šárka Krejčová
– pod tym samym tytułem słuchowisko radiowe w Pr. I PR [maj 2008];
„NIC” (Stentor-Kora 2008, il. Krystyna Lipka-Sztarbałło).
Przekłady z czeskiego:
Olga Krejčová, Jiři Mikula Méďové: Jak se méďové učili bát – „Misie” (KAW, 1975);
Jan Ryska: Dědeček, Kyliján a já – „Dziadziuś, ja i osiołek” (Nasza Księgarnia, 1979);
Dagmar Lhotová: Prázdniny teprve začínají – „Wakacje dopiero się zaczynają” (razem z J. Przeczek – Nasza Księgarnia, 1984);
Eduard Petiška:- Helenka a Princezna „Helenka i księżniczka” (Nasza Księgarnia, 1985)
Zdeněk Adla: Vlče – „Wilczek” (Nasza Księgarnia, 1986);
Kamila Sojková: Děti na Dyji – „Dzieci znad rzeki” (Nasza Księgarnia 1987);
Waldemar Bonsels: Včelka Mája a její příhody – „Pszczółka Maja” (Grafag, 1998);
Kryštof Matouš: Ferda – „Ferdek i konik Chochlik” (Grafag, 1998);
Ferda mezi otrokáři – „Ferdek wśród rabusiów” (Grafag, 1999);
Ferda a návštěvníci z neznámé planety – „Ferdek i kosmici” (Grafag, 1999);
Zdeněk Miler, Hana Doskočilová: Krtek a maminka – „Krecik i mama zajączków” (Albatros, 2004);
Václav Čtvrtek: Manka – „Hanka” (Albatros, 2005);
Václav Čtvrtek: Rumcajs – „Rumcajs” (Albatros, 2005);
Anna Neborová: Oskar a Mimi – „Oskar i Mimi” (BIS, 2008);
Ivona Březinová: Lentilka pro dědu Edu – „Cukierek dla dziadka Tadka” (Stentor, 2008);
Zdeněk Miler „Krecik w mieście” (Wilga 2008)
ze słowackiego:
Hana Zelinová: Hanibal za branou – „Hanibal za bramą” (KAW, 1978)
Ján Navrátil: Tri červené klobúčiky – „Trzy czerwone kapelusiki” (KAW, 1979)
Daniel Hevier: Kam chodia na zimu zmrzlinári – „Dokąd na zimę odchodzą lodziarze” (Mladé Letá, 1986)
Eleonora Gašparová: Medveď pre bračeka – „Niedźwiedź dla braciszka” (Nasza Księgarnia, 1987)
Viera Švenková: Zátišie s gitarou – „Zacisze z gitarą” (KAW, 1988)
Juraj Háj: Nakreslím dom – „Narysuję dom” (KAW, 1988)
Nataša Tanská: Nečo som našiel – „Coś znalazłem” (MAW, 1989)
Václav Šuplata: Prečo… – „Dlaczego…” (Literatura, 2004)
Viliam Klimaček, Dezider Toth: Noha k nohe – „Noga w nogę” (BIS, 2005)
oraz 3 słuchowiska radiowe.
Inne publikacje:
w dużej ilości artykuły, reportaże, fotoreportaże, przekłady opowiadań i innych drobnych form (m.in. w: „Płomyku”, „Misiu”, „Płomyczku”, „Kobiecie i Życiu”, „Guliwerze”, „Twoim Dziecku”), scenariusze audycji literackich (dla radia).
Przełożone, czekają na wydawcę:
„Pat i Mat potrafią wszystko”, [filmowi „Sąsiedzi”], Pavel Sýkora / Vladimír Jiránek / Lubomír Beneš
Rudolf Čechura, Jiří Šalamoun „Maxipes Fik na cestach” [„Podróże Maksipsa Fika”], Albatros 2004
Ivona Březinová „Kluk a pes” [„Chłopiec i pies”], Albatros 2011