Produkt dodany do koszyka

Autorzy

Bałode Ingmara

urodzona na Łotwie poetka i tłumaczka, redaktor portalu kultury ¼ Satori (www.satori.lv); członkini Łotewskiego Związku Literatów. Debiutowała w połowie lat 90. poezją i opowiadaniami. W roku 2007 opublikowała pierwszy tom wierszy Landrynki, którymi można zaciąć się w język, (Ledenes, ar kurām var sagriezt mēli) nagrodzony za najlepszy debiut roku. Wiersze Ingmary Balode były tłumaczone na język angielski, litewski, ukraiński, polski i czeski. Przekłada głównie z języka polskiego, choć w jej dorobku nie brakuje przekładów poezji angielskiej, czeskiej i rosyjskiej. Przełożyła na język łotewski Wojnę polsko-ruską pod flagą biało-czerwoną Doroty Masłowskiej (2007), Zdążyć przed Panem Bogiem Hanny Krall (2005) oraz wybór wierszy Adama Zagajewskiego Svešā skaistumā (W cudzym pięknie) uhonorowany nagrodą za najlepsze tłumaczenie 2010 przez kwartalnik literacki „Latvju Teksti”.

Wyrażam zgodę na przetwarzanie danych zgodnie z Polityką prywatności. Jeśli nie wyrażasz zgody, prosimy o wyłącznie cookies w przeglądarce. Więcej →

Zmiany w Polityce Prywatności


Zgodnie z wymogami prawnymi nałożonymi przez Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE, w niniejszym Serwisie obowiązuje nowa Polityka prywatności, w której znajdują się wszystkie informacje dotyczące zbierania, przetwarzania i ochrony danych osobowych użytkowników tego Serwisu.

Przypominamy ponadto, że dla prawidłowego działania serwisu używamy informacji zapisanych w plikach cookies. W ustawieniach przeglądarki internetowej można zmienić ustawienia dotyczące plików cookies.

Jeśli nie wyrażasz zgody na wykorzystywanie cookies w niniejszym Serwisie, prosimy o zmianę ustawień w przeglądarce lub opuszczenie Serwisu.

Polityka prywatności