Engelking Leszek
(1955), urodzony w Bytomiu poeta, nowelista, tłumacz, literaturoznawca i krytyk literacki. Ukończył filologię polską na Uniwersytecie Warszawskim (specjalizacja filmoznawcza). Od roku 1984 do 1995 zatrudniony był w redakcji miesięcznika “Literatura na Świecie”. Obecnie pracuje na Uniwersytecie Łódzkim (kulturoznawstwo). W 2002 uzyskał tytuł doktora. Autor tomów wierszy Autobus do hotelu Cytera (1979), Haiku własne i cudze (1991), Mistrzyni kaligrafii (1994), Dom piąty (1997) i Muzeum dzieciństwa (2011) oraz zbioru poezji wybranych i nowych I inne wiersze (2000). Wydano też wybory jego wierszy w tłumaczeniu na ukraiński, czeski i słowacki, jak również dwa arkusze poetyckie w przekładzie angielskim. W 2007 wyszedł tom jego krótkich form prozatorskich Szczęście i inne prozy. Ogłosił monografie Vladimir Nabokov (1989) i Podivuhodný podvodník. Vladimir Nabokov (Cudowny zwodziciel. Vladimir Nabokov, 1997, w języku czeskim), tom szkiców o literaturze czeskiej Surrealizm, underground, postmodernizm (2001) oraz monografię Codzienność i mit. Poetyka, programy i historia Grupy 42 w kontekstach dwudziestowiecznej awangardy i postawangardy (2005). Tłumaczył między innymi prozę Vladimira Nabokova, M. Agiejewa, Ladislava Klímy, Danieli Hodrovej i Jáchyma Topola oraz prozę i poezję Michala Ajvaza, jak również eseistykę Miroslava Holuba i Ezry Pounda oraz zbiory wierszy Christophera Reida, Charlesa Bukowskiego i Jiříego Stańka. Wydał wybór publicystyki Mileny Jesenskiej oraz wybory poezji Ezry Pounda, Nikołaja Gumilowa, Petra Mikeša, Ivana Wernischa, Ivana Blatnego, Agnety Pleijel, Oldřicha Wenzla, Miroslava Holuba, Egona Bondy'ego, Václava Buriana, Jiříego Kolářa oraz trzech współczesnych poetów słowackich (Oleg Pastier, Karol Chmel, Ivan Kolenič). Tłumaczył też poezję między innymi Maksymiliana Wołoszyna, Hviezdoslava, Jaroslava Seiferta, Vratislava Effenbergera, Basila Buntinga i Gerardo Beltrana. Wydał antologię tłumaczeń poetów czeskich Maść przeciw poezji (2008). Trzykrotnie, w różnych kategoriach otrzymał nagrodę translatorską miesięcznika “Literatura na Świecie” (1989, 2003, 2009). W 2000 przyznano mu nagrodę Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich za najlepszy przekład w dziedzinie eseistyki, w 2003 nagrodę Premia Bohemica za propagowanie literatury czeskiej i za jej tłumaczenia na język polski. W 2010 został laureatem translatorskiej Nagrody Polskiego PEN Clubu.