Produkt dodany do koszyka

Autorzy

Engelking Leszek

(1955), urodzony w Bytomiu poeta, nowelista, tłumacz, literaturoznawca i krytyk literacki. Ukończył filologię polską na Uniwersytecie Warszawskim (specjalizacja filmoznawcza). Od roku 1984 do 1995 zatrudniony był w redakcji miesięcznika “Literatura na Świecie”. Obecnie pracuje na Uniwersytecie Łódzkim (kulturoznawstwo). W 2002 uzyskał tytuł doktora. Autor tomów wierszy Autobus do hotelu Cytera (1979), Haiku własne i cudze (1991), Mistrzyni kaligrafii (1994), Dom piąty (1997) i Muzeum dzieciństwa (2011) oraz zbioru poezji wybranych i nowych I inne wiersze (2000). Wydano też wybory jego wierszy w tłumaczeniu na ukraiński, czeski i słowacki, jak również dwa arkusze poetyckie w przekładzie angielskim. W 2007 wyszedł tom jego krótkich form prozatorskich Szczęście i inne prozy. Ogłosił monografie Vladimir Nabokov (1989) i Podivuhodný podvodník. Vladimir Nabokov (Cudowny zwodziciel. Vladimir Nabokov, 1997, w języku czeskim), tom szkiców o literaturze czeskiej Surrealizm, underground, postmodernizm (2001) oraz monografię Codzienność i mit. Poetyka, programy i historia Grupy 42 w kontekstach dwudziestowiecznej awangardy i postawangardy (2005). Tłumaczył między innymi prozę Vladimira Nabokova, M. Agiejewa, Ladislava Klímy, Danieli Hodrovej i Jáchyma Topola oraz prozę i poezję Michala Ajvaza, jak również eseistykę Miroslava Holuba i Ezry Pounda oraz zbiory wierszy Christophera Reida, Charlesa Bukowskiego i Jiříego Stańka. Wydał wybór publicystyki Mileny Jesenskiej oraz wybory poezji Ezry Pounda, Nikołaja Gumilowa, Petra Mikeša, Ivana Wernischa, Ivana Blatnego, Agnety Pleijel, Oldřicha Wenzla, Miroslava Holuba, Egona Bondy'ego, Václava Buriana, Jiříego Kolářa oraz trzech współczesnych poetów słowackich (Oleg Pastier, Karol Chmel, Ivan Kolenič). Tłumaczył też poezję między innymi Maksymiliana Wołoszyna, Hviezdoslava, Jaroslava Seiferta, Vratislava Effenbergera, Basila Buntinga i Gerardo Beltrana. Wydał antologię tłumaczeń poetów czeskich Maść przeciw poezji (2008). Trzykrotnie, w różnych kategoriach otrzymał nagrodę translatorską miesięcznika “Literatura na Świecie” (1989, 2003, 2009). W 2000 przyznano mu nagrodę Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich za najlepszy przekład w dziedzinie eseistyki, w 2003 nagrodę Premia Bohemica za propagowanie literatury czeskiej i za jej tłumaczenia na język polski. W 2010 został laureatem translatorskiej Nagrody Polskiego PEN Clubu.

Wyrażam zgodę na przetwarzanie danych zgodnie z Polityką prywatności. Jeśli nie wyrażasz zgody, prosimy o wyłącznie cookies w przeglądarce. Więcej →

Zmiany w Polityce Prywatności


Zgodnie z wymogami prawnymi nałożonymi przez Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE, w niniejszym Serwisie obowiązuje nowa Polityka prywatności, w której znajdują się wszystkie informacje dotyczące zbierania, przetwarzania i ochrony danych osobowych użytkowników tego Serwisu.

Przypominamy ponadto, że dla prawidłowego działania serwisu używamy informacji zapisanych w plikach cookies. W ustawieniach przeglądarki internetowej można zmienić ustawienia dotyczące plików cookies.

Jeśli nie wyrażasz zgody na wykorzystywanie cookies w niniejszym Serwisie, prosimy o zmianę ustawień w przeglądarce lub opuszczenie Serwisu.

Polityka prywatności