Jež Nikolaj
(University of Ljubljana, Slovenia), (born 1948), Prof. PhD hab. In 1979 he took up a position of a Polish lector at the Institute of Slavic Studies at the University of Ljubljana. In 1989 he received a title of a senior lecturer of the Polish language. In 2002, he became a docent of Polish literature in the Institute of Slavic Studies at the Faculty of Humanities in Ljubljana. In 2004 he contributed with his academic and organisational efforts to the creation of the Department of Polish Studies at the University of Ljubljana. His activity focuses on research, pedagogical and primarily translation work. He studies the relationship between Slovenian and Polish literature of the 19th and 20th centuries. He systematically works on translations of contemporary prose and poetry, as well as of scientific literature. Among his most notable translations there are: Andrzej Kuśniewicz’s novels Król Obojga Sycylii and Stanisław Ignacy Witkiewicz’s Pożegnanie jesieni, Witold Gombrowicz’s Ślub, Ryszard Kapuściński’s Cesarz and Heban, and Antoni Libera’s Madame. He also published collections of poems of Zbigniew Herbert (with Tony Pretnar), Adam Zagajewski and Karol Wojtyła.