Produkt dodany do koszyka

Wydarzenia

„Tekstualia” 2020, nr 1 (60) – zapraszamy do lektury

01.06.2020

OGŁOSZENIA

„Tekstualia” 2020, nr 1 (60) – zapraszamy do lektury

Zapraszamy Państwa do lektury „Tekstualiów” 2020, nr 1 (60) poświęconego relacjom literatury i sztuki filmowej. Przeważająca większość tekstów w numerze traktuje o problemie filmowej adaptacji (tekstów literackich).

Problematyka pojęcia adaptacji przeszczepionego na grunt humanistyki z nauk biologicznych to główny temat przekładu wspólnej pracy Lindy Hutcheon i Gary’ego R. Bortolottiego dokonanego przez Mateusza Pytkę. „O samych narodzinach adaptacji filmowej traktuje artykuł Joanny Wojnickiej. Rafał Koschany – na kartach swojego tekstu – zgłębia relację zachodzącą pomiędzy scenariuszem a jego filmową „realizacją”. Natomiast Magdalena Kempna-Pieniążek, przybliżając postać i dorobek Clive’a Barkera, artykuł swój poświęciła zagadnieniu „autoadaptacji”. Mit Medei – w odczytaniu Pasoliniego – stał się tematem zamieszczonego w tym wydaniu naszego czasopisma tekstu pióra Michała Friedricha. Brygida Pawłowska-Jądrzyk, w sześćdziesiątą rocznicę premiery Psychozy, jednego z najgłośniejszych filmów Alfreda Hitchcocka, pochyliła się w swojej pracy nad dokonaną przez „mistrza suspensu” adaptacją powieści Roberta Blocha. Robert Birkholc, zgłębiając na kartach swojego artykułu zagadnienie zabiegu, jakim jest fokalizacja, zadał pytanie o wspólną płaszczyznę badań dotyczących filmu i literatury. Z kolei Jan Baetens w przetłumaczonym (przez Kaję Makowską) dla „Tekstualiów” artykule podjął kwestię fenomenu, jakim jest adaptacja powieściowa, co dało autorowi asumpt do rozważań nad licznymi – również rynkowymi – uwarunkowaniami („ograniczeniami”) procesu produkcji tekstów (których kanwę stanowią dzieła filmowe). Zbiór ten uzupełnia – zamieszczony w odrębnym dziale – teks pionierki polskich badań nad adaptacją filmową, Maryli Hopfinger, stanowiący – dokonane po latach – podsumowanie jej działań na tym polu. Ponadto w prezentowanym numerze naszego czasopisma, w części nietematycznej, znalazło się także miejsce dla poświęconej sylwetce i twórczości autora 622 upadków Bunga, przeprowadzonej rozmowy przez Pawła Majcherczyka z zasłużonym witkacologiem, profesorem Januszem Deglerem oraz „Bilansu literatury polskiej 1918–2018” (tym razem dokonywanego przez Żanetę Nalewajk-Turecką). Tradycyjnie na kartach prezentowanego numeru nie mogło zabraknąć literatury pięknej. Tym razem publikujemy: drugą część Eureki Edgara Allana Poego w przekładzie Mariana Polaka-Chlabicza, kontynuację Lesylwy Leszka Szarugi i tłumaczenie wiersza Siostra Piotra Mitznera pióra Igora Biełowa, esej Karola Toeplitza, wiersze oraz prozę Agnė Žagrakalytė (w przekładzie Zuzanny Mrozikowej), a także tekst Suzanne Walsh (w tłumaczeniu Marii Fengler). Całość uzupełniają wiersze Piotra Mitznera, Lidii Iwanowskiej-Szymańskiej i Marcina Mikszy”. Ze wstępu Marcina Czardybona.


więcej w Dziale Numery

Wyrażam zgodę na przetwarzanie danych zgodnie z Polityką prywatności. Jeśli nie wyrażasz zgody, prosimy o wyłącznie cookies w przeglądarce. Więcej →

Zmiany w Polityce Prywatności


Zgodnie z wymogami prawnymi nałożonymi przez Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE, w niniejszym Serwisie obowiązuje nowa Polityka prywatności, w której znajdują się wszystkie informacje dotyczące zbierania, przetwarzania i ochrony danych osobowych użytkowników tego Serwisu.

Przypominamy ponadto, że dla prawidłowego działania serwisu używamy informacji zapisanych w plikach cookies. W ustawieniach przeglądarki internetowej można zmienić ustawienia dotyczące plików cookies.

Jeśli nie wyrażasz zgody na wykorzystywanie cookies w niniejszym Serwisie, prosimy o zmianę ustawień w przeglądarce lub opuszczenie Serwisu.

Polityka prywatności